Software, more than any other products, needs to address the social-cultural specifications of each individual target market around the world. There is much more to localize than mere translation of interface and content adaptation. The software must also address cultural, social and demographic differences and local functional requirements.
We provide all you need to localize your software in East Asia.
1. Software
Translation,
with text editor, resource editor, localization tool,
and/or translation memory
tool
Compilation
and resizing
Editing
graphics, from simple BMP arts to complex Photoshop
image with layers
Testing,
all levels of testing including internationalization
testing, localization testing
and functionality testing
2. Online Help
We
have profound knowledge on the most commonly used Online
Help systems: WinHelp
3 and 4; HTML Help and JavaHelp.
Translation,
usually with translation memory tools such as Trados
Translator’s Workbench
Compiling and engineering with HCRTF/HCW, RoboHelp Office,
etc.
Capturing
screens and editing graphics
Formatting
text and page
Compilling
and engineering with HCRTF/HCW, RoboHelp Office, etc.
Testing,
manually and with HTML QA, HomeSite etc.
3. Documentation
We
are skilled in handling documents that are created in
FrameMaker, PageMaker, or MS
Word.
Translation.
The source files of FramekMaker are always processed
with S- Tagger for translating
with TM tools
Capturing
screens and editing graphics
Formatting
and page layout
Outputting,
typically, PS or PDF
|