As a large portion of Web community does not understand,
or at least may not be comfortable with the English language,
the Web is not really "Worldwide". It has been
evaluated that a website only referenced in English-speaking
search engines misses about 95% of its potential Asian
audience.
Again, website localization implies much more than
just translation. Not only the content should be localized
but the site should also be properly indexed and referenced
in local search engines, which requires in-depth knowledge
of search techniques.
Typical Localization Projects
include:

|
Creating culturally-appropriate iconography
and graphics, primarily with the interface |
 |
Translating any content, static or dynamic |
 |
Translating back-end database contents |

|
For tutorials or online help, providing culturally
relevant example and tutorial subjects |

|
Performing in-context quality assurance on the
final in-language product to ensure it is user-friendly,
internally consistent and precise |
 |
Cross-platform browser or client testing |
In MTS, we combine the perfect mix of linguistic, technical and marketing expertise to help you maximize your impact on the Web, covering any marketplace targeting East-Asian-language-speaking people. For a fraction of the initial creation costs, MTS helps the Web business community become truly Asia-aware.
|